Great article about Mao with a translation that isn't good. I did my best to make this comprehensible by editing some places or making comments to give my best guess on the meaning. The great news is Mao's positive attitude towards skating more has been renewed when she thought she might quit after The Ice 2017!!!
Asada Mao "I want to convey my gratitude thoughtfully from now on"
2017/10/25 6:30
https://www.nikkei.com/article/DGXMZ...7A021C1000000/Translation from October 25th article
Translation of interview with Mao.
START
You were concentrating on the ice show 'THE ICE' through August, but what have you been doing since then?
■ Thank you for your skating repayment to everyone
"I went to a cooking class away from skating and learned English conversation.When I had time to look at various things and think about it, what I wanted to do from around the time my birthday (September 25) approached was I hope to continue giving back to everyone through skating in the future. "
"Looking at my performance until now," Thank you for having courage, power and impression.
"Until now I saw my own performance, I received a lot of words" Thank you for taking courage, power and impression. "I think that I was able to do my best as a result of such support, and thanks for that." I thought The Ice 2017 would be the last. In the end, I got time to think and now I think differently."
Interviewer- May I expect an opportunity for fans to watch your performances after 2018?
Mao "Yes, I'm happy if I can show my gratitude by performing even more as I move on."
Mao: First of all, I will run the Honolulu marathon in December.
Mao: "There is a dream of" I want to become like this, but there was a marathon as one of the processes. Two times a week, I run about 10 kilometers for a coach. I run a half marathon twice by race (Not sure what this means). I felt relaxed when I ran 10 kilometers and I was worried because my knee was bad. But since I was taught how to run, I was feeling tired in my body and legs so I felt confident at once. "
My Comment: I am not sure of the meaning of the next paragraph, but I will take a guess that may be wrong. I am guessing Mao skates every week day in Nagoya because I think she lives there and Tokyo is like almost 200 miles away. The sentence is also in the present tense. and the reference to skating in the morning in Tokyo is in the future so it must be her plan for the pre marathon preparation because Mao then mentions bringing her skating shoes to Honolulu a few days before the race in the next sentence. The good news is that Mao sounds really excited about skating like she wants to make it a part of her daily life for a long time. She isn't leaving her skating shoes at home anymore.
Mao: "Skating is practicing everyday on weekdays. I will skate in the morning in Tokyo. I will take skate shoes a few days before the race to Honolulu, so I will bring skate shoes. Of course the ratio of time devoted to skating is completely different. I think that you can watch and experience different things and add it to the sensitivity and expressions of skating. "
Mao: "Besides the marathon, there are plans to give skating performances. I think that this will be a challenge, too"
Interviewer: --You appear busy, don't you. How do you sleep?
Mao: "It's more irregular than the active era, but there are holidays. When I retired, I always thought" What to do in the future tomorrow is what I will do. "While I was sleeping for at least 8 hours in the active era, since I do not move my body now, I think that even six hours may be good because I can sleep anywhere. I can sleep for half an hour in the car, but it is not a familiar task, so in a different place ( The feeling and the body are stretched. It's fresh. I started to stay out a little bit late at night, but just before taking pictures I try to get my face ready, so I try to go to bed as soon as possible. "
Interviewer - There is the Pyeongchang Olympics on February 18. Do you watch figure skating?
Mao: "If it is on TV, I will watch it." It is fresh that I do it like this. "Wow, I am doing it in this way." Since the men's competition schedule is often ahead of the current era, "(Takahashi) 大 (輔) Because my chan took medals, girls will continue, "I often saw it with such feelings, but now it's completely different."
My comment: The last part is hard for me to understand. I think Mao is talking only about Masako Uno but the pronouns kept coming up I in translation. Sumo is then mentioned and I am not sure who this is or if it is Uno.
Interviewer: Would you care to talk about last year's world championship silver medalist, Masako Uno (Toyota Motor Corporation)?
Mao: "I feel like his mother because I have known him since he first started skating in the rink. First of all he, will be the All-Japan Championship (at the preliminary round) then the Olympics. (I am guessing this is Mao's wish for Uno).
"Suma (not sure) also had a skating-centered life from a young age, so I invited by saying " Skating is fun ", so I thought what would happen he could not go to the top, but as one of the top Japanese people I am happy because he is doing his best, so I am happy that boys are also able to keep up with the boys as their level rises. I think that I want the challenge also to challenge because I also challenged myself.